昨日夕方まで寝てたせいで夜寝れなかった。というわけで昨日実質2時間しかねてなくて辛いわー。金土ともに徹夜でゲームしてたせいで睡眠相がおかしなことになっている。仕事に関してはまあいつもどおり。
そろそろ帰ろうかなーとか思っているとなにやら外は雨が降っているらしい。東京アメッシュで確認すると新宿の辺りだけ降りがひどいとかどうなってるわけ。しかたないので雨がやむまで仕事して23時くらいに帰宅。やらなきゃならないことはいくらでもあるので、生活残業というわけではないですよ? もっとも先送りしてもなんとかなるんじゃねという気がしないでもないものも多いんだけど。締め切りまでの残り時間を減らすことで集中して一気に仕上げるメソッドとかもあるしねえ。
ドミニオン繁栄で投機(Venture)の日本語訳が微妙におかしいらしい。具体的には公開した財宝カードのプレイと他のカードを捨て札にするタイミングが逆だそうだ。英語版だと途中のカードを捨て札に→財宝カードをプレイなんだけど、日本語版だと逆で財宝カードをプレイ→残りのカードを捨て札にという風に読める。影響が出る局面は限定的ではあるんだけど。投機もしくは借金と連鎖したときで、シャッフルが絡んでくるかどうかってときだけかな。まあ翻訳チームやっちまったなといういつもの話だと思うんだけど。まあもう日本では先に財宝をプレイするって決めてしまえばいい(ぉ)という気もするけれど。ちなみに冒険者は日本語も英語も手札に加えてから残りを捨て札にするように書いてある。まあこれはどっちが先でも(少なくとも現時点では)意味が変わらないけど。
ところでVentureのこの文章、"the other cards"はもちろん公開されたTreasure以外のカードを指さないと意味不明になるわけだけど、なんか英語の文章として少し違和感があるなあ。確かに単純に日本語に訳しにくい感じはする。直訳的に読むと「このカードをプレイしたとき、財宝カードが出るまで山札からカードを公開する。その他のカードを捨て札にする。その財宝カードをプレイする」となって、"その他のカード"が指しているものがなんとなくわかりにくい感じ。カード内のコインの絵柄が大きすぎて文章が入らないのが問題なのかな。